source language

Also found in: Dictionary, Thesaurus, Legal, Financial, Acronyms, Encyclopedia, Wikipedia.
Related to source language: target language

source language,

n a language that is an input to a given translation process.
Mentioned in ?
References in periodicals archive ?
In this paper we will, therefore, attempt to answer the following question: Given the situation that words in the source language are rarely equal to their so-called equivalents in the target language, what then is the relationship of a given word in a source language and its equivalents in the target language?
Below we will use some few Chinese words and their English equivalents to explain the relationship between words in a source language and their partial equivalents in the target language.
There are always certain variations where a word in the source language might have more other meanings than those that can be conveyed by the equivalent word in the target language or vice versa.
Below we will use a simple example with minimum variations to explain the mathematical relationship between meaning of words in source language and target language.
In conclusion, the (intermedial) metaphor as example makes clear to us how language functions in its own milieu and on its own terms: recoding metaphor in translation in the target language text then imposes upon the translator and the responsibility of transferring the source language culture through source language text to the target language.
English, participants' L2, appeared to be the source language for transfer in 66% of cases.
Another interesting result comes from the L1=L3, L2d category where participants transferred more from L2, even though similarity suggested L1 as the source language.
English served as the source language for nearly twice as many responses as Polish.
49% of all instances of interference), one may claim that, contrary to Grosjean's postulates, in the process of interpreting the source language is not inhibited in the production stage.
The mechanism of cryptic interference, as understood here, is a process of a pre-translation analysis of the source text, with the analysis most likely conducted in the source language, (5) which subsequently leads to covert, or 'cryptic', language interference.
The source language, though 'dormant', is activated enough to interfere with the target language output.
Sixteen international academics contribute 12 chapters offering a broad and balanced overview of the current state-of-the-art in instructed task research, dealing with an interesting variety of target and source languages, modes, contexts and settings, and a range of aspects of task features from multiple complementary perspectives.